|
Indígenas farão prova em sua língua materna no
Amazonas
No alto Solimões, rio que faz a fronteira entre o Brasil, Peru e
Colômbia, a aldeia Feijoal da etnia Tikuna vivenciará uma experiência
inédita. A prova do Sistema de Avaliação do Desempenho Educacional do
Amazonas (Sadeam) será apresentada aos estudantes do local na língua
indígena. O Cespe/UnB, que elabora e aplica as provas, conta com a
especialização de um professor nativo da etnia para traduzir as 104
questões de Matemática e Português da avaliação.

A prova na língua Tikuna será aplicada para 123 alunos do ensino médio
da Escola Estadual Indígena Cacique Manoel Florentino Mecüracü, do
município de Benjamin Constant, localizado no sudoeste do Amazonas. A
aplicação deverá ocorrer entre os dias 22 de novembro e 3 de dezembro,
período em que os estudantes das demais escolas dos ensinos médio e
fundamental do estado também estarão participando da avaliação.
O pedagogo e especialista em Gestão da Educação, Sansão Ricardo Flores,
está traduzindo as questões das provas do Sadeam na Gerência de
Elaboração de Itens do Cespe/UnB, em Brasília. Ele explica que é
necessário conhecer a escrita das duas línguas para realizar o trabalho
e, principalmente, traduzir as palavras "de acordo com a compreensão da
realidade indígena". "Traduzir uma prova requer tempo, tranquilidade e
muita correção", ensina o professor, que é formado pelo método
convencional, mas que se dedica permanentemente ao estudo da escrita de
sua língua materna.
As comunidades indígenas têm assegurado pela Lei de Diretrizes e Bases
da Educação Nacional "a utilização de suas línguas maternas e processos
próprios de aprendizagem" (Lei nº 9.394, dezembro de 1996). "Hoje em
dia, o indígena tem essa grande oportunidade de se valorizar pela sua
própria escrita, tendo o conhecimento do português para se relacionar
com a sociedade", ressalta o professor Sansão.
Como instrumento de avaliação educacional, a prova traduzida para o
idioma indígena é igual a de todos os estudantes que serão avaliados. "O
grau de dificuldade, as habilidades exigidas e a abordagem abrangente
dos itens atendem a todos os grupos de estudantes que serão avaliados. A
tradução é importante porque não é um trabalho literal. Existe uma
adaptação das questões para a língua materna dos estudantes indígenas",
explica Leda Cláudia da Silva Ferreira, colaboradora da Gerência de
Elaboração de Itens do Cespe/UnB. Ela acrescenta que considera "heróico"
o trabalho do professor Sansão pelo aprimoramento dos instrumentos de
avaliação educacional para os povos indígenas.
O que é o Sadeam
O Sistema de Avaliação do Desempenho Educacional do Amazonas (Sadeam)
foi implantado, em 2008, pela Secretaria do Estado da Educação do
Amazonas. O objetivo do sistema é aferir o desempenho educacional dos
estudantes dos ensinos fundamental e médio para que os gestores da área
adotem políticas públicas de ajustes e melhorias da qualidade do serviço
no estado. Em 2010, além da rede pública estadual, o Sadeam vai englobar
a rede municipal de Manaus, com 34.461 alunos, totalizando cerca de
161.140 alunos, em 866 escolas, participando da avaliação neste ano.
|